Пятница, 22.11.2024, 09:14 Мой сайт Главная | Регистрация | Вход Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Категории раздела
Хеджинян Лин [3]
Lyn Hejinian
Китайская классическая поэзия [230]
Китайская поэзия известна всему миру. (Сборник стихов)
Перцуленко Елена [40]
(Сента)
Вильям Блейк [59]
Стихотворения (пер.Маршак)
Цветы Зла [165]
Шарль Бодлер
«Посвящается Дагмаре» [81]
Юнна Мориц [215]
Стихи
Осип Мандельштам [76]
Николай Гумилев [141]
Константин Бальмонт [71]
Хоровод времен. Всегласность
Форма входа

Популярные стихи
В ЭТУ АККУРАТНУЮ ЭПОХУ
ВЕСТНИКУ
РВАНЬ
«Так говорю, ибо дарован взгляд…»
«По нагориям…»
НА БЕРЕГУ ПУСТОМ
КАМНИ ЧАЙЛДС-ПАРКА
Статистика

Онлайн всего: 5
Гостей: 5
Пользователей: 0
Главная » Файлы » Китайская классическая поэзия

ОДА МАНДАРИНОВОМУ ДЕРЕВУ
18.11.2010, 14:24


Я любуюсь тобой -
мандариновым деревом гордым.
О, как пышен убор твой -
блестящие листья и ветви.
Высоко поднимаешься ты,
никогда не сгибаясь,
На прекрасной земле,
где раскинуты южные царства.
Корни в землю вросли,
и никто тебя с места не сдвинет,
Никому не сломить
вековое твое постоянство.
Благовонные листья
цветов белизну оттеняют,
Густотою и пышностью
радуя глаз человека.
Сотни острых шипов
покрывают тяжелые ветви,
Последняя новинка технологии позволяет переключать столовую на ресторан, интерфейс кассира как раз включает данную функцию. Сотни крупных плодов
среди зелени свежей повисли,
Изумрудный их цвет
постепенно становится желтым,
Ярким цветом горят они
и пламенеют на солнце.
А разрежешь плоды -
так чиста и прозрачна их мякоть,
Что сравню я ее
с чистотою души благородной.
Но для нежности дивной
тончайшего их аромата,
Для нее, признаюсь,
не могу отыскать я сравненья.
Я любуюсь тобою,
о юноша смелый и стройный,
Ты стоишь - одинок -
среди тех, кто тебя окружает.
Высоко ты возвысился
и, никогда не сгибаясь,
Восхищаешь людей,
с мандариновым деревом схожий.
Глубоко твои корни
уходят в родимую землю,
И стремлений твоих
охватить нам почти невозможно.
Среди мира живого
стоишь независим и крепок
И, преград не страшась,
никогда не плывешь по теченью.
Непреклонна душа твоя,
но осторожны поступки -
Ты себя ограждаешь
от промахов или ошибок.
Добродетель твою
я сравню лишь с твоим бескорыстьем.
И, живя на земле,
как луна и как солнце, ты светел.
Все года моей жизни,
отпущенные судьбою,
Я хочу быть твоим
неизменным и преданным другом!
Ты пленяешь невольно
своим целомудрием строгим,
Но за правду святую
сражаешься стойко и твердо.
Пусть ты молод годами
и опытом не умудрен ты, -
У тебя поучиться
не стыдно и старцу седому.
С поведеньем Бо И
я сравнил бы твое повеленье,
Да послужит оно
для других благородным примером.


Категория: Китайская классическая поэзия | Добавил: lirikalive
Просмотров: 3314 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 4.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Читаемое сегодня
ВИЛЬЯМУ ХЕЙЛИ О ДРУЖБЕ
Кошки
ОБЪЯСНЕНИЕ К СТИХАМ
Как пронзителен холод
МЕНЕСТРЕЛЬ - 3
ЦВЕТЫ ЗЛА
Дурной монах
Интересное
Моя бедная героиня
НЕСЧАСТЬЕ
Оберег
Е. ИВОНИНА
АВЕРКАМП
Все вокруг притворилось Италией
СЫН
Поиск
Копирование материалов допустимо только при наличии ссылки на сайт www.lirikalive.ru© 2024