Воскресенье, 24.11.2024, 20:25 Мой сайт Главная | Регистрация | Вход Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Категории раздела
Марина Цветаева [171]
Геннадий Шпаликов [42]
Яков Полонский [77]
Сильвия Платт [56]
Собрание стихотворений
Самуил Киссин [26]
Стихотворения 1906-1916 годов
Зинаида Гиппиус [121]
Владимир Набоков [67]
Стихи
Максимилиан Волошин [148]
Стихотворения 1900 – 1910
Андрей Вознесенский [213]
Егор Летов [84]
Lirika
Юрий Левитанский [86]
Стихотворения
Федор Иванович Тютчев [643]
Полное собрание стихотворений
Иосиф Бродский [214]
Форма входа

Популярные стихи
«Мы — чада хаоса. Мы — маски карнавала…»
СТИХИ К СЫНУ
ОБЛАКА
СТОЛ
ВОСПОМИНАНИЯ ОБ АЭРОДРОМЕ
ПОЭТЫ
ПОЛОТЕРСКАЯ
Статистика

Онлайн всего: 14
Гостей: 14
Пользователей: 0
Главная » 2016 » Май » 23 » Что нужно знать о формировании переводческого бюджета в бюро переводов?
18:08
Что нужно знать о формировании переводческого бюджета в бюро переводов?

Что нужно знать о формировании переводческого бюджета

В современном мире прослеживается тенденция обезличивания товара. Большинство товаров и услуг не имеют отличительных особенностей. Кроме того, они стали более доступными.

Рассмотрим пример. Возьмем мобильные телефоны. Они имеют одинаковый набор функций, форму и габариты. Высокая конкуренция заставляет производителей снижать цену. То же самое относится к переводческой деятельности. Однако посмотрим с другой стороны на проблему ценообразования. Услуги переводчика пользуются большой популярностью, однако они не являются однообразными и не сводятся к копированию информации на другой язык.

Качество стоит денег

Всех клиентов при заказе перевода интересует цена вопроса. К сожалению, часто возникает следующая ситуация: текст взят в работу, перевод выполнен. Заказчик получает материал на руки. Однако впоследствии становится понятно, что работу нужно переделывать. Вполне вероятно, что некорректно было составлено техническое задание. Однако практика показывает, что дешевые услуги и низкое качество – слова-синонимы.

В данном материале мы приведем полезные рекомендации для компаний, предоставляющих услуги перевода. Они помогут вам избежать вышеописанных ситуаций.

Обеспечте качество

Залогом грамотного и профессионального перевода является слаженная работа команды профильных специалистов. К ним относятся переводчик, редактор и корректор. Возможно, дополнительно придется привлечь технического консультанта. Помните, что низкое качество услуг негативно сказывается на репутации компании. Приоритетом вашей деятельности должна быть не погоня за прибылью, а высокое качество сервиса. Заранее предусмотрите в переводческом бюджете расходы на услуги перечисленных специалистов.

Проверьте перевод на практике

Обязательно выполните данное требование, если работаете с программным обеспечением. Обычно дополнительно проводится локализация софта и контроль качества. Безусловно, на это нужны деньги. Но вы должны убедиться, что приложение функционирует должным образом и полностью соответствует требованиям заказчика. Существуют специальные программы, при помощи которых проверяют удобство интерфейса, а также ошибки речевого характера.

Инвестируйте в свой бизнес – впоследствии это принесет свои плоды

Реалии таковы, что услуги частного переводчика стоят дешевле по сравнению с услугами бюро переводов. Это неудивительно и обуславливается спектром предоставляемых услуг и подходом к работе. Поскольку в специализированных компаниях дополнительно используют современные технологии (средства автоматизированного перевода), оптимизирующие и упрощающие трудовой процесс. Рекомендуется вкладывать деньги в обеспечение высокого качества работы. Тем самым вы улучшите имидж компании и увеличите прибыль в дальнейшем.

 

Категория: Федор Иванович Тютчев | Просмотров: 1105 | Добавил: lirikalive | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Календарь
«  Май 2016  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031
Читаемое сегодня
ЗАКАТ ГОДА
Стих ветер наконец-то
МОЙ ПАПА - НЕВРОПАТОЛОГ
Ипполита и Дельфина
Соответствия
ВЕСЕННИЕ ВОДЫ
Совы
Архив записей
Интересное
Вот звук дождя как будто звук домбры
КОМАРЫ
НЫТИКИ И ЗАНУДЫ
КИНОТЕАТР "ВСТРЕЧА"
СЕВАСТОПОЛЬ
ОДНА
У меня, извините, просроченный паспорт и насморк
Поиск
Копирование материалов допустимо только при наличии ссылки на сайт www.lirikalive.ru© 2024