Что нужно знать о формировании переводческого бюджета
В современном мире прослеживается тенденция обезличивания товара. Большинство товаров и услуг не имеют отличительных особенностей. Кроме того, они стали более доступными.
Рассмотрим пример. Возьмем мобильные телефоны. Они имеют одинаковый набор функций, форму и габариты. Высокая конкуренция заставляет производителей снижать цену. То же самое относится к переводческой деятельности. Однако посмотрим с другой стороны на проблему ценообразования. Услуги переводчика пользуются большой популярностью, однако они не являются однообразными и не сводятся к копированию информации на другой язык.
Качество стоит денег
Всех клиентов при заказе перевода интересует цена вопроса. К сожалению, часто возникает следующая ситуация: текст взят в работу, перевод выполнен. Заказчик получает материал на руки. Однако впоследствии становится понятно, что работу нужно переделывать. Вполне вероятно, что некорректно было составлено техническое задание. Однако практика показывает, что дешевые услуги и низкое качество – слова-синонимы.
В данном материале мы приведем полезные рекомендации для компаний, предоставляющих услуги перевода. Они помогут вам избежать вышеописанных ситуаций.
Обеспечте качество
Залогом грамотного и профессионального перевода является слаженная работа команды профильных специалистов. К ним относятся переводчик, редактор и корректор. Возможно, дополнительно придется привлечь технического консультанта. Помните, что низкое качество услуг негативно сказывается на репутации компании. Приоритетом вашей деятельности должна быть не погоня за прибылью, а высокое качество сервиса. Заранее предусмотрите в переводческом бюджете расходы на услуги перечисленных специалистов.
Проверьте перевод на практике
Обязательно выполните данное требование, если работаете с программным обеспечением. Обычно дополнительно проводится локализация софта и контроль качества. Безусловно, на это нужны деньги. Но вы должны убедиться, что приложение функционирует должным образом и полностью соответствует требованиям заказчика. Существуют специальные программы, при помощи которых проверяют удобство интерфейса, а также ошибки речевого характера.
Инвестируйте в свой бизнес – впоследствии это принесет свои плоды
Реалии таковы, что услуги частного переводчика стоят дешевле по сравнению с услугами бюро переводов. Это неудивительно и обуславливается спектром предоставляемых услуг и подходом к работе. Поскольку в специализированных компаниях дополнительно используют современные технологии (средства автоматизированного перевода), оптимизирующие и упрощающие трудовой процесс. Рекомендуется вкладывать деньги в обеспечение высокого качества работы. Тем самым вы улучшите имидж компании и увеличите прибыль в дальнейшем.
|