Перевод рекламных материалов
Реклама является неотъемлемой составляющей любого бизнеса. Ее основная задача – стимулировать спрос, привлекая внимание целевой аудитории к товарам и услугам. При создании рекламы маркетологи пользуются различными психологическими приемами, комбинируют стили. В итоге в текстах встречается множество ярких фраз, неологизмов, жаргонных выражений, смысловых посылов. Они придают рекламным материалам неповторимость и уникальность.
Развитие международного бизнеса непосредственно повлияло на рекламную отрасль. Вырос спрос на услугу перевода рекламных текстов. В результате компания получает возможность сэкономить на продвижении своих продуктов. Стоит отметить, что эта отрасль перевода наиболее стремительно и динамично развивается. Основная задача переводчика – адаптировать иностранный текст под определенную аудиторию, учитывая ее культуру, менталитет и жизненные приоритеты.
Специфика работы с рекламными текстами
Обычно исходные материалы небольшого объема. Обязательным условием качественного перевода является проявление творческих способностей исполнителя. Очень непросто правильно передать эмоциональный и смысловой посыл средствами другого языка. Поскольку у каждой нации свой менталитет. Это означает, что люди из разных стран по-разному понимают одни и те же выражения.
Рассмотрим пример. Есть популярная марка автомобиля Chevrolet Nova. Если сохранить исходное название и продвигать ее в Испании, вряд ли получится добиться успеха. Поскольку в испанском языке выражение «no va» трактуется как «не двигаться». А если выполнить перевод дезодоранта Lady’s Speed Stick на русский язык, получим нелепое выражение «женская быстрая палочка».
К сожалению, переводчики часто допускают подобные ошибки, что негативно влияет на продвижение продукции за рубежом. В итоге компания теряет огромное количество клиентов, а соответственно, и свою прибыль.
Агентство переводов – надежный и ответственный исполнитель
Если вы намерены получить грамотный и профессиональный перевод, рекомендуем сотрудничать с опытными и квалифицированными специалистами. Обращайтесь в бюро переводов. Помните, что от качества перевода напрямую зависит успех рекламной кампании за рубежом.
У вас есть возможность заказать перевод рекламы в любом жанре и направлении. Например, это могут быть видео ролики, «магазины на диване», реклама для радио, интернета, печатных изданий (газеты, журналы), тексты для билбордов и т.д.
В зависимости от типа исходного материала выбирается методика и стратегия перевода. Также в процессе задействованы специалисты по рекламе. Таким образом, вы гарантированно получите качественный текст, который обеспечит нужный результат.
|