Воскресенье, 24.11.2024, 20:50 Мой сайт Главная | Регистрация | Вход Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Категории раздела
Марина Цветаева [171]
Геннадий Шпаликов [42]
Яков Полонский [77]
Сильвия Платт [56]
Собрание стихотворений
Самуил Киссин [26]
Стихотворения 1906-1916 годов
Зинаида Гиппиус [121]
Владимир Набоков [67]
Стихи
Максимилиан Волошин [148]
Стихотворения 1900 – 1910
Андрей Вознесенский [213]
Егор Летов [84]
Lirika
Юрий Левитанский [86]
Стихотворения
Федор Иванович Тютчев [643]
Полное собрание стихотворений
Иосиф Бродский [214]
Форма входа

Популярные стихи
ПАПА
НАУКА ФОМЫ
КЛИНОК
СТИХИ К СЫНУ
МЕБЛИРОВАННЫЕ КОМНАТЫ
Все неслышней и все бестолковей
ОБЛАКА
Статистика

Онлайн всего: 3
Гостей: 3
Пользователей: 0
Главная » 2016 » Май » 23 » Специфика перевода чертежей в бюро переводов
18:07
Специфика перевода чертежей в бюро переводов

Специфика перевода чертежей

 

Переводчики по роду своей деятельности работают с документами разных тематик. Например, это могут быть медицинские, экономические, юридические или технические тексты. Довольно часто приходится выполнять перевод чертежей. Сегодня мы поговорим об особенностях этого процесса.

 

Кому нужны эти тексты?

Практика показывает, что заказчиками выступают компании, ведущие свою деятельность в отрасли строительства. Подобные организации сотрудничают с зарубежными партнерами. Помимо этого, в переводе чертежей заинтересованы предприятия жилищно-коммунальной сферы. Также в бюро технических переводов часто обращаются фирмы, специализирующиеся на ремонте и сервисном облуживании. В отдельных случаях клиентами являются высшие учебные заведения, поскольку в их учебной программе есть такие дисциплины, как начертательная геометрия и инженерная графика. Дополнительно приходится делать перевод методичек и инструкций.

 

Необходимые навыки

Существует распространенное заблуждение о том, что работать с чертежами достаточно просто. Но это не так. Помимо прекрасного владения иностранным языком переводчик обязан разбираться в терминологии и тематике исходного материала. При этом важно строго придерживаться оригинала. Неточности и отклонения совершенно недопустимы. Поскольку чертеж представляет собой официальный документ, на основании которого впоследствии реализуется какой-либо проект. Поэтому цена ошибки велика. Неудивительно, что такую работу поручают опытным и квалифицированным специалистам. Как правило, клиенты обращаются за помощью в бюро переводов.

 

Особенности переводческого процесса

Обычно перевод чертежа осуществляется не по отдельности, а в рамках крупного технического проекта. Существуют различные способы решения задачи. Стратегия и методика определяется на основании объема исходного документа. Небольшие тексты переводят в программе Autocad. Специалист открывает документ в специализированном приложении и меняет его содержимое. Если текста достаточно много, то его экспортируют в отдельный файл. По завершению перевода материал импортируют в чертеж.

 

Огромное значение уделяется оформлению информации. Необходимо, чтобы целевой документ полностью соответствовал оригиналу. Чтобы любые графические объекты не меняли свое исходное расположение. Помимо всего прочего, желательно чтобы переведенный текст по длине приблизительно соответствовал исходному. Благодаря этому упрощается задача оформления. Так как не придется изменять размер шрифта с целью добиться полного соответствия.

 

Категория: Федор Иванович Тютчев | Просмотров: 1090 | Добавил: lirikalive | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Календарь
«  Май 2016  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031
Читаемое сегодня
ПОСВЯЩАЮ ВЭЙ БА, ЖИВУЩЕМУ НА ПОКОЕ
Благословение
ПРОЖИВАЮ НА БЕРЕГУ ВАНЧУАНИ
ЗАКАТ ГОДА
Жажда небытия
Мыслью доблестный муж
МОЙ ПАПА - НЕВРОПАТОЛОГ
Архив записей
Интересное
ДЕНЬ ПОБЕДЫ В СЕВАСТОПОЛЕ
СТИХИ О МАЛЕНЬКОЙ ЗЕЛЕНЩИЦЕ
Собачья дружба
ОДНА
РОДИНЕ
ПРАЗДНИЧНАЯ НОЧЬ В МОСКВЕ
РЕШАЙ, ГАЛИНА!
Поиск
Копирование материалов допустимо только при наличии ссылки на сайт www.lirikalive.ru© 2024